Diskussion:Ibn Qutaiba

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Was soll das?[Quelltext bearbeiten]

https://secure.wikimedia.org/wikipedia/de/w/index.php?title=Ad-Dinawari&diff=58603267&oldid=56869377

Bitte sofort in Ordnung bringen! Das ist Blödsinn: der eine heißt ad-Dinawari und der andere Ibn Qutaiba! Was soll das? --Orientalist 17:16, 2. Apr. 2009 (CEST)[Beantworten]

ich gebe hier keinen Volkshochschulunterricht. Im übrigen gilt die alte Schachregel: Nichtspieler Maul halten. --Amurtiger 19:35, 2. Apr. 2009 (CEST)[Beantworten]
so: kann jemand bitte den alten Art. ad-Dinawari wieder herstellen? Ich weiß nicht, wie es technisch geht, aus diesem (wirklich unhaltbaren) "Redirect" auf den Art. ad-Dinawari zurückzukommen.--Orientalist 19:51, 2. Apr. 2009 (CEST)[Beantworten]
also: https://secure.wikimedia.org/wikipedia/de/w/index.php?title=Ad-Dinawari&diff=58603267&oldid=56869377
das kann ich nicht entfernen, bin technisch doof dazu. Aber jemand könnte den alten ad-Dinawari noch aus dem verursachten Chaos retten, oder? Denn hier hat der Künstler aus zwei Personen eine einzige gemacht. Was natürlich falsch ist.--Orientalist 18:11, 3. Apr. 2009 (CEST)[Beantworten]

Penta hat sie operativ getrennt ad-Dinawari. Das ist nun Teil der Versionsgeschichte -- Koenraad Diskussion 03:58, 4. Apr. 2009 (CEST)[Beantworten]

"Koranische Rhetorik"[Quelltext bearbeiten]

Ta'wil muschkil al-Quran: das ist nicht Rhetorik Der Link ist falsch. Der Autor des Art. hat den Sinn des Art. der EI falsch und den arabischen Titel überhaupt nicht verstanden. Muschkil ist was anderes. Wenn man das reinschreibt, muß man sich vorher informieren. Wie bei "ad-Dinawari"...--Orientalist 23:36, 16. Mai 2009 (CEST)[Beantworten]

Nachtrag: wenn Lecomte selbst in der EI (engl.) und EI (franz.) so was schreibt, ist der Link falsch und die Textstelle durch den nicht sachkundigen Übersetzer eines wissenschaftlichen Textes (und hier liegt das Problem) falsch verstanden worden, obwohl der Originaltitel dabei steht. Solche Übersetzungen stellen keine Artikelarbeit auf den Islamseiten dar und sind abzulehnen. So was führt zu QS oder zu LA und wird nach und nach mühsam... --Orientalist 23:58, 16. Mai 2009 (CEST)[Beantworten]
Mühsam ist, wenn an den restlichen Mitarbeitern, an der EI, überhaupt an allem herumgemäkelt wird, ohne uns Unwissenden die "Wahrheit" zu offenbaren. --Amurtiger 22:03, 17. Mai 2009 (CEST)[Beantworten]
Lösung: Finger von der Übersetzung islamwissenschaftlicher Texte (wie EI) lassen. Die korrekte Übersetzung erfordert Sachkenntnis und dies ist, wie mehrfach belegbar, beim user "Amurtiger" einfach nicht vorhanden. Deshalb sind seine Selbstdarstellungen in dieser Form auf den Islamseiten abzustellen. So einfach ist es. Nach dem Motto zu arbeiten: "ich setze irgendein'n Mist rein, und warte anschließend darauf, daß man mich über den Mist aufklärt..." - das ist keine Artikelarbeit in der WP.--Orientalist 22:17, 17. Mai 2009 (CEST) Nachtrag: also: die Termini muškil al-Qurʾān und taʾwīl auf ihre Bedeutung hin überprüfen, bevor man sie hier für die Oma einsetzt. Denn "abschreiben" kann ja jeder und falsch verstehen allemal. Nix Rhetorik...--Orientalist 23:14, 17. Mai 2009 (CEST)[Beantworten]
um es abzurunden: Rhetorik, was man hier aus der Zaubertüte geholt hat, gibt es natürlich im Zusammenhang mit dem Koran auch. Das ist Orthoepie (taǧwīd) und hat an sich mit Tafsir nichts zu tun. Lauter Termini, die man brav auseinanderhalten und deren Inhalt vor allem verstehen muß.--Orientalist 12:13, 18. Mai 2009 (CEST)[Beantworten]