Matthew 4:19: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
Clinkophonist (talk | contribs)
merged
Line 1: Line 1:
#REDIRECT [[Twelve Apostles]]
[[Image:FishersOfMen.jpg|thumb|300px|[[Adriaen van de Venne]]'s ''Fishers of Men'', Oil on panel ([[1614]])]]
'''Matthew 4:19''' is the nineteenth verse of the fourth chapter of the [[Gospel of Matthew]] in the [[New Testament]]. [[Jesus]] has just begun preaching in [[Galilee]] and has encountered the fishermen [[Simon Peter]] and [[Saint Andrew|Andrew]]. In this verse he calls the pair to join him.

In the [[King James Version]] of the Bible the text reads:
:And he saith unto them, Follow me,
:and I will make you fishers of men.

The [[World English Bible]] translates the passage as:
:He said to them, "Come after me,
:and I will make you fishers for men."

The phrase "fishers of men," also at [[Mark 1:17]], is one of the most well known lines in the entire New Testament, and the most important metaphor for [[evangelism]]. The image probably had an important role in the adoption of the [[Ichthys]] as a symbol of early Christianity. The reference has also often been moved from the disciples to Jesus, with him being called the "fisher of men," and to image of Jesus as a fisherman is second only to that of Jesus as a [[shepherd]].

The translation "fishers of men" is well known and used by most authors, but not wholly accurate. In the Greek it is ''halieis anthropon'', but modern scholars realize that ''anthropon'' does not just refer to men, but to all of humanity. Translators also prefer to avoid the word fisher. While it was a word common at the time the KJV was written, today it is not a standard English word; ''[[fisherman]]'' is the standard term. For several centuries quoting this verse was one of the only times the word ''fisher'' would be used. In recent years ''fisher'' has gained some currency as a gender neutral term for fishermen.

A similar reference to fishing occurs at [[Jeremiah 16:15]], upon which this passage might be based. In Jeremiah the reference is to hunting down sinners, in the Gospels it seems to be a milder metaphor of saving souls. The basic interpretation of the metaphor as referring to the disciples working to catch souls for Jesus as they had previously caught fish is universally agreed upon, there are, however, a number of views of the exact meaning of the metaphor. The metaphor has a somewhat different meaning depending on one's view of the type of fishing the disciples participated in. Wallace argues that the common view of fishing with a line and hook and bringing each fish in individually is misplaced, Simon and Andrew would have used nets to fish and would have brought in large numbers of fish at once through grand acts. Wuellner presents an alternate view arguing that the disciples may have caught fish individually, and even by hand. Manek believes that to fully appreciate the metaphor one must understand how the sea was viewed at the time. He argues that throughout the Old Testament the sea is presented as unholy, to create life God first needed to push away the seas, and in stories, such as that of [[Jonah]], the depths of the sea are portrayed as being synonymous with the underworld. Thus the act of fishing brings the fish from the domain of sin and death to that of God. Similarly the disciples are tasked with bringing souls from sin and evil into the domain of God. The water reference might also be linked to the idea of [[baptism]], which in [[Matthew 28:19]] is explicitly linked to the disciples' mission.

Manek also notes that some question whether the metaphor has the universal meaning that is usually understood. Some scholars believe that Jesus only called Simon and Andrew to be fishers because they already had these skills, that is Jesus had met a teacher he would have asked them to teach for him and if he had met a solider he would have asked him to do battle for him.

The term "follow me" refers to following as a disciple would a [[Rabbi]]. Any good Rabbi or teacher would have a group of disciples around him learning and doing tasks for their master. France notes that Jesus' statement is unusual as it invites the disciples to take an active part in his ministry.

As such a famous verse it has appeared a number of times in art and culture. Among literary works that reference the verse are [[Chaucer]]'s "[[The Summoner's Tale|Summoner's Tale]]", [[George Gordon Byron, 6th Baron Byron|Byron]]'s ''[[Don Juan (Byron)|Don Juan]]'', [[Alfred Tennyson, 1st Baron Tennyson|Tennyson]]'s ''Harold'', [[James Joyce|Joyce]]'s ''[[A Portrait of the Artist as a Young Man]]'', and [[G.K. Chesterton]]'s "The Innocence of Father Brown."

==References==
*[[William F. Albright|Albright, W.F.]] and C.S. Mann. "Matthew." ''[[The Anchor Bible Series]].'' New York: Doubleday & Company, 1971.
*"Fisher's of Men." ''A Dictionary of Biblical Tradition in English Literature.'' David Lyle Jeffrey, general editor. Grand Rapids: W.B. Eerdmans, 1992.
*France, R.T. ''The Gospel According to Matthew: an Introduction and Commentary.'' Leicester: Inter-Varsity, 1985.
*Manek, Jindrich. "Fishers of Men." ''Novum Testamentum.'' 1958 pg. 138
*[http://www.bible.org/page.asp?page_id=1246 Wallace, Daniel B. - Fishing in the New Testament: A Misunderstood Analogy for Evangelism]
*Wuellner, Wilhelm H. ''The Meaning of "Fishers of Men"''. Westminster Press, 1967.
*Carson, D.A. "The Limits of Functional Equivalence in Bible Translation - and other Limits Too." ''The Challenge of Bible Translation: Communicating God's Word to the World.'' edited by Glen G Scorgie, Mark L. Strauss, Steven M. Voth.

<center>
<br>
{| border="1" style="border-collapse: collapse"
|- bgcolor="darkgray"
|colspan=3|'''Gospel of Matthew'''
|- bgcolor="gainsboro"
|Preceded by:<br>[[Matthew 4:18]]
|'''[[Matthew 4|Chapter 4]]'''
|Followed by:<br>[[Matthew 4:20]]
|}
</center>

[[Category:New Testament verses|Matthew 4:19]]

Revision as of 19:12, 12 April 2006

Redirect to: