« frapper » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications |
|||
Ligne 82 : | Ligne 82 : | ||
* {{T|en}} : {{trad+|en|hit}} (1), {{trad+|en|catch}}, {{trad+|en|run across}}, {{trad+|en|strike}}, {{trad+|en|swat}}, {{trad+|en|attain}}, {{trad+|en|encounter}}, {{trad+|en|find}}, {{trad+|en|score}}, {{trad+|en|run up against}}, {{trad+|en|knock}}, {{trad+|en|smack}}, {{trad+|en|stub}}, {{trad+|en|beat}}, {{trad+|en|wallop}} |
* {{T|en}} : {{trad+|en|hit}} (1), {{trad+|en|catch}}, {{trad+|en|run across}}, {{trad+|en|strike}}, {{trad+|en|swat}}, {{trad+|en|attain}}, {{trad+|en|encounter}}, {{trad+|en|find}}, {{trad+|en|score}}, {{trad+|en|run up against}}, {{trad+|en|knock}}, {{trad+|en|smack}}, {{trad+|en|stub}}, {{trad+|en|beat}}, {{trad+|en|wallop}} |
||
* {{T|ang}} : {{trad-|ang|swingan}} |
* {{T|ang}} : {{trad-|ang|swingan}} |
||
* {{T|br}} : {{trad|br|skeiñ}} |
|||
* {{T|ca}} : {{trad+|ca|caure}}, {{trad+|ca|encertar}}, {{trad+|ca|endevinar}}, {{trad+|ca|ensopegar}}, {{trad+|ca|colpir}}, {{trad+|ca|percudir}}, {{trad+|ca|picar}}, {{trad+|ca|repicar}}, {{trad+|ca|sorprendre}}, {{trad+|ca|trucar}}, {{trad+|ca|tustar}}, {{trad+|ca|xocar}}, {{trad+|ca|bategar}}, {{trad+|ca|batre}}, {{trad+|ca|castigar}}, {{trad+|ca|copejar}}, {{trad+|ca|espetegar}}, {{trad+|ca|pegar}} |
* {{T|ca}} : {{trad+|ca|caure}}, {{trad+|ca|encertar}}, {{trad+|ca|endevinar}}, {{trad+|ca|ensopegar}}, {{trad+|ca|colpir}}, {{trad+|ca|percudir}}, {{trad+|ca|picar}}, {{trad+|ca|repicar}}, {{trad+|ca|sorprendre}}, {{trad+|ca|trucar}}, {{trad+|ca|tustar}}, {{trad+|ca|xocar}}, {{trad+|ca|bategar}}, {{trad+|ca|batre}}, {{trad+|ca|castigar}}, {{trad+|ca|copejar}}, {{trad+|ca|espetegar}}, {{trad+|ca|pegar}} |
||
* {{T|da}} : {{trad-|da|banke}}, {{trad+|da|slå}} |
* {{T|da}} : {{trad-|da|banke}}, {{trad+|da|slå}} |
||
Ligne 93 : | Ligne 94 : | ||
* {{T|hu}} : {{trad-|hu|ür}}, {{trad+|hu|ver}} |
* {{T|hu}} : {{trad-|hu|ür}}, {{trad+|hu|ver}} |
||
* {{T|io}} : {{trad+|io|frapar}} |
* {{T|io}} : {{trad+|io|frapar}} |
||
⚫ | |||
{{-}} |
{{-}} |
||
⚫ | |||
* {{T|is}} : {{trad+|is|slá}} |
* {{T|is}} : {{trad+|is|slá}} |
||
* {{T|it}} : {{trad+|it|colpire}}, {{trad-|it|picchiare}}, {{trad+|it|bussare}}, {{trad+|it|battere}} |
* {{T|it}} : {{trad+|it|colpire}}, {{trad-|it|picchiare}}, {{trad+|it|bussare}}, {{trad+|it|battere}} |
Version du 17 février 2011 à 20:24
Français
Étymologie
- Origine incertaine, soit du vieux-francique *hrappan « arracher, saisir » (cf. néerlandais reppen « se depêcher », allemand raffen « s'emparer de »), romanisé en *frappare, soit une onomatopée *frap.
Verbe
frapper Erreur sur la langue ! transitif 1er groupe (conjugaison)
- Donner un ou plusieurs coups à quelqu’un, à quelque chose.
- Une jeune fille a été frappée d’un coup de baïonnette à la mâchoire gauche et l’arme est ressortie par la pommette droite. — (Rodolphe Archibald Reiss, Comment les Austro-Hongrois ont fait la guerre en Serbie, 1915)
- […]; les deux danseurs à tour de rôle s'agitaient en frappant sur un tambourin de peaux de phoque. Ce n'était pas beaucoup plus étrange que le charleston ou le black-bottom ; […]. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
- (Spécialement) Donner des coups à une porte pour signaler sa présence et se faire ouvrir.
- Qui frappe de la sorte Au milieu de la nuit ? — (Théâtre par Eugène Scribe publié en 1859 par M. Lévy frères p. 286)
- Modèle:particulier Donner une empreinte à quelque chose, au moyen d’une matrice ou autrement.
- Frapper de la monnaie. Frapper des médailles.
- (Sens figuré) — … , retenant et prodiguant les phrases toutes faites qui se frappent régulièrement à Paris pour donner en petite monnaie aux sots le sens des grandes idées ou des faits, les gens du monde le réputèrent homme de goût et de savoir. — (Honoré de Balzac, La Femme de trente ans, 1832)
- Modèle:par ext Produire des espèces monétaires, de la monnaie.
- Frapper monnaie
- Modèle:par ext Se diriger vers, tomber sur, en parlant de la lumière
- Les parties d’un objet que la lumière frappe, où la lumière frappe.
- (Sens figuré) Faire de l’impression sur les sens, sur l’esprit, sur l’âme.
- Tout ce qui frappe nos sens.- Le son frappe l’oreille. - Une grande lumière frappe la vue.
- Cet objet m’a frappé l’imagination. — N’êtes- vous pas frappé de cette coïncidence ?
- Faire périr, exterminer, ou affliger par quelque grand malheur, par une calamité.
- Dieu l’a frappé dans ce qu’il avait de plus cher. (Absolument) La mort frappe sans pitié.
- Modèle:juri Être établi, assigné sur.
- Une hypothèque qui frappe tous les biens du débiteur. Un immeuble frappé d’hypothèques.
- Rafraîchir, rendre extrêmement frais par le moyen de la glace.
- Frapper le champagne.
se frapper Erreur sur la langue ! pronominal
- (Absolument) (Familier) Se remplir l’imagination de toute pensée sinistre.
- Ne vous frappez pas pour ces balivernes.
Synonymes
Dérivés
Apparentés étymologiques
Expressions (section inconnue)
- Frapper par la foudre.
- Frapper à bras raccourcis.
- frapper à toutes les portes, (Sens figuré) (Familier) S’adresser à toutes sortes de personnes pour en obtenir du secours, de l’assistance.
- Dans sa détresse il frappait à toutes les portes.
- Frapper quelqu’un d’un poignard, d’un couteau, etc., ou, simplement, Frapper quelqu’un, Le percer d’un ou de plusieurs coups.
- frapper à mort
- frapper les trois coups
- Frapper l’air de cris, de clameurs, etc., (Sens figuré) Pousser des cris, des clameurs qui retentissent au loin.
- frapper un coup , frapper un grand coup,(Sens figuré) Faire quelque tentative grave, périlleuse, décisive.
- Il résolut de frapper un grand coup.
- frapper au coin
- Un ouvrage frappé au bon coin, (Sens figuré) Un bon ouvrage.
- On dit dans un sens analogue Cet ouvrage est frappé au coin du génie.
- Vers bien frappé. (Sens figuré) Vers dont le sens est plein et la forme parfaite.
- Être frappé de quelque chose, (Sens figuré) En être atteint, saisi.
- Être frappé d’une maladie, de la peste. Être frappé d’apoplexie. Être frappé d’épouvante, de stupeur, d’étonnement.
- Avoir l’imagination frappée de quelque chose, ou, simplement, Avoir l’imagination frappée, et même, (Familier), Être frappé, (Sens figuré) Avoir l’imagination remplie de quelque appréhension, de quelque idée sinistre.
- Ce malade a l’imagination frappée, est frappé.
- Avoir l’esprit frappé d’une idée, être frappé d’une idée, (Sens figuré) Être obsédé, préoccupé de cette idée, ne pouvoir l’écarter.
- Frapper d’étonnement, d’admiration, etc. Causer tout à coup un grand étonnement, etc.
- On dit en des sens analogues Frapper d’aveuglement, de stupeur, de crainte.
- Frapper le drap, Le bien fouler pour qu’il soit serré.
- Velours frappé, Velours dont on a écrasé le poil pour y imprimer des dessins.
Traductions
- Afrikaans : tref (af), klap (af)
- Albanais : goditje (sq)
- Bambara : bugɔ , ci (1), sabansaban
- Allemand : treffen (de), klopfen (de), schlagen (de), hauen (de), prügeln (de), ausklopfen (de), aufschlagen (de), aushämmern (de), schlagen gegen (de), prasseln gegen (de), peitschen gegen (de)
- Anglais : hit (en) (1), catch (en), run across (en), strike (en), swat (en), attain (en), encounter (en), find (en), score (en), run up against (en), knock (en), smack (en), stub (en), beat (en), wallop (en)
- Vieil anglais : swingan (ang)
- Breton : skeiñ (br)
- Catalan : caure (ca), encertar (ca), endevinar (ca), ensopegar (ca), colpir (ca), percudir (ca), picar (ca), repicar (ca), sorprendre (ca), trucar (ca), tustar (ca), xocar (ca), bategar (ca), batre (ca), castigar (ca), copejar (ca), espetegar (ca), pegar (ca)
- Danois : banke (da), slå (da)
- Espagnol : golpear (es), acertar (es), dar en (es), dar con (es), percutir (es), sorprender (es), chocar (es), batir (es), pegar (es)
- Espéranto : bati (eo), frapi (eo), trafi (eo)
- Féroïen : raka (fo), ráma (fo), banka (fo), sláa (fo), berja (fo)
- Finnois : iskeä (fi), lyödä (fi)
- Frison : treffe (fy), huffe (fy)
- Grec ancien : παίειν (*)
- Hébreu ancien : נכה (*) , דּפק (*) masculin et féminin identiques
- Hongrois : ür (hu), ver (hu)
- Ido : frapar (io)
- Indonésien : banting (id), membanting (id)
- Islandais : slá (is)
- Italien : colpire (it), picchiare (it), bussare (it), battere (it)
- Latin : battuere (la), fligere (la), pellere (la), pulsare (la)
- Malais : memukul (ms), pukul (ms)
- Maya yucatèque : hats’ik (*), p’uchik (*)
- Néerlandais : slaan (nl) (1), halen (nl), inslaan (nl), raken (nl), teisteren (nl), treffen (nl), klappen (nl), kloppen (nl), opvallen (nl), houwen (nl), meppen (nl)
- Norvégien : slå (no)
- Papiamento : raka (*), bati (*), dal (*), gòlpi (*)
- Polonais : trafić (pl), uderzać (pl), pukać (pl), bić (pl)
- Portugais : acertar (pt), atingir (pt), dar no alvo (pt), bater (pt), golpear (pt), percutir (pt), dar pancada (pt), maçar (pt), malhar (pt)
- Roumain : bate (ro)
- Russe : бить (ru) (bit’), ударить (ru) (oudarit’)
- Sanskrit : प्रह्ड़् (sa) (prahṛ)
- Songhaï koyraboro senni : ɲaajin (*), zab (*) (žab)
- Sranan : fon (*), naki (*)
- Suédois : knacka (sv), banka (sv), drabba (sv), slå (sv)
- Tchèque : bíti (cs)
- Zoulou : -ngqongqoza (zu), -shaya (zu)
Prononciation
- Erreur sur la langue !
- Erreur Lua : Paramètre requis « 3 » absent.